Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

за исключением

  • 1 εξω

        I.
         ἔξω
        I
        adv.
        1) вне, снаружи
        

    οἱ ἔξω ἐχθροί Plat. — внешние враги;

        στρατιᾶς οὔσης ἔξω Xen. — когда войско находится в отсутствии;
        τὰ ἔξω μόρια τῶν ζῴων Arst. — наружные части (органы) животных, преимущ. конечности;
        οἱ ἔξω τόποι Arst. — чужая территория;
        τὰ ἔξω Plat., Arst.внешние предметы или обстоятельства;
        τὰ ἔξω πράγματα Thuc. — внешние дела, сношения с заграницей;
        οἱ ἔξω Thuc. — противники, тж. изгнанники, NT. (sc. τῆς ἐκκλησίας) язычники;
        ἥ ἔξω στηλέων θάλασσα, тж. ἥ ἔξω θάλασσα Plat. и ἥ ἔξω Plut. — море за (Геракловыми) столпами, т.е. Атлантический океан;
        ἔξω λέγειν Arst. = ἔξω τοῦ λόγου λέγειν, см. ἔξω II;
        τὰ ἔξω κωλύοντα Arst.внешние препятствия

        2) (во)вне, наружу
        

    (ἰέναι Hom.; χωρεῖν Her.; πέμπειν Xen.; πορεύεσθαι Plat.; βλέπειν Dem.; αἱ θύραι αἱ ἀνοιγόμεναι ἔξω Arst.)

        τὸ ἔξω τῶν ὀμμάτων Plat.пучеглазие

        3) вдали, далеко
        

    (τρίβειν βίον Soph.; οἱ ἔξω κατοικοῦντες Plat.)

        4) ( с последующим союзом ἤ) за исключением, кроме Her.
        II
        1) praep. cum gen.
        (1) из
        

    (ἁλὸς ἔξω, ἔξω βερέθρου Hom.; ἔξω δόμων ὠθεῖν τινα Aesch.; ἔξω γῆς βαλεῖν τινα Soph., Eur.; ἔξω τοῦ Πόντου ὀχεῖσθαι Xen.)

        (2) вне
        

    ἔξω τινός εἶναι или γενέσθαι Thuc., Plat., Arst., Plut.быть вне чего-л., не вмешиваться во что-л., не иметь отношения к чему-л.;

        ἔξω τοῦ λόγου, τῆς ὑποθέσεως или τοῦ πράγματος λέγειν Lys., Isocr., Plat., Arst. — говорить не на тему;
        ἔξω τοξεύματος Thuc. и ἔξω (τῶν) βελῶν Xen.вне досягаемости снарядов (стрел или копий);
        εἶναι или γενέσθαι ἔξω φρενῶν Pind., ἔξω τοῦ φρονεῖν и ἔξω γνώμης Eur. или ἔξω ἑαυτοῦ Dem. — сойти с ума, обезуметь, быть вне себя;
        θεσμῶν ἔξω φέρεσθαι Soph. — противиться предписаниям;
        οὐδὲν ἔξω τοῦ φυτεύσαντος δρᾷς Soph.твои дела ничем не отличаются от отцовских

        (3) после
        

    ἔξω μέσου ἡμέρας Xen. — после полудня;

        ἔξω πέντ΄ ἐτῶν Dem.спустя пять лет

        (4) кроме, за исключением
        

    (ἔξω σευ Her.; ἅπαντες ἔξω ὀλίγων Arst.)

        2) praep. cum acc. из, за пределы
        II.
         ἕξω
        fut. к ἔχω См. εχω

    Древнегреческо-русский словарь > εξω

  • 2 νοσφι

         νόσφι
         νόσφῐ
        I
         или νόσφιν adv. отдельно, в стороне
        

    ν. ἀκούων Hom. — слушая в стороне, т.е. наедине, тайно;

        ν. ἀπ΄ ἄλλων Hom. — вдали от других;
        ν. ἰδών Hom. — отвернувшись в сторону;
        ν.Theocr. — кроме как, за исключением того (что)

        II
         или νόσφιν в знач. praep. cum gen.
        1) в сторону или в стороне, вдали или вдаль
        

    ν. νεῶν Hom. — прочь от кораблей;

        ν. Λαέρταο γέροντος Hom. — без ведома старого Лаэрта;
        ν. Ἀχαιῶν βουλεύειν Hom.разойтись с ахейцами во мнении

        2) кроме, за исключением
        

    (ν. Ποσειδάωνος Hom.)

        3) без
        

    (ν. ἡγητῶν Aesch.)

    Древнегреческо-русский словарь > νοσφι

  • 3 παρεξ...

        I.
        παρέξ...
        παρέκ, παρέξ..., πάρεξ
        I
        adv.
        1) мимо, дальше, прочь
        

    (ὠθεῖν, νηχέμεναι Hom.)

        2) рядом, возле
        

    (στῆναι Hom.)

        3) уклоняясь от истины, неверно
        

    (ἀγορεύειν Hom.)

        4) о чем-л. другом
        

    π. μεμνώμεθα Hom.вспомним о другом

        5) сверх того, помимо
        

    ταῦτα π. δὲ μηδέν Polyb.ничего сверх этого

        6) за исключением, кроме
        

    π. ἢ ὅσον οἱ Σκύθαι ἦρχον Her.не считая времени господства скифов

        II
        πᾰρές и πάρεξ в значении praep.:
        1) cum gen.:
        (1) в стороне от, на некотором расстоянии от
        

    (ὁδοῦ, λιμένος Hom.)

        (2) помимо, сверх
        2) cum acc.:
        (1) (вон, прочь) из
        

    (ἅλα Hom.)

        (2) мимо, прочь от
        

    (π. τέν νῆσον ἐλαύνετε νῆα Hom.)

        (3) рядом, возле
        

    (δοῦρα Hom.)

        (4) помимо, без ведома
        

    (Ἀχιλῆα Hom.)

        (5) вопреки, вразрез с
        

    π. νόον Hom.безрассудно

        II.
        πάρεξ...
        παρέκ, παρέξ..., πάρεξ
        I
        adv.
        1) мимо, дальше, прочь
        

    (ὠθεῖν, νηχέμεναι Hom.)

        2) рядом, возле
        

    (στῆναι Hom.)

        3) уклоняясь от истины, неверно
        

    (ἀγορεύειν Hom.)

        4) о чем-л. другом
        

    π. μεμνώμεθα Hom.вспомним о другом

        5) сверх того, помимо
        

    ταῦτα π. δὲ μηδέν Polyb.ничего сверх этого

        6) за исключением, кроме
        

    π. ἢ ὅσον οἱ Σκύθαι ἦρχον Her.не считая времени господства скифов

        II
        πᾰρές и πάρεξ в значении praep.:
        1) cum gen.:
        (1) в стороне от, на некотором расстоянии от
        

    (ὁδοῦ, λιμένος Hom.)

        (2) помимо, сверх
        2) cum acc.:
        (1) (вон, прочь) из
        

    (ἅλα Hom.)

        (2) мимо, прочь от
        

    (π. τέν νῆσον ἐλαύνετε νῆα Hom.)

        (3) рядом, возле
        

    (δοῦρα Hom.)

        (4) помимо, без ведома
        

    (Ἀχιλῆα Hom.)

        (5) вопреки, вразрез с
        

    π. νόον Hom.безрассудно

    Древнегреческо-русский словарь > παρεξ...

  • 4 πλην

         πλήν
        I
        дор. πλάν (ᾱ) adv. (тж. с частицами εἴ, ἤ, ὅσον, ὅτι, ὅσα, οὐ и др.)
        1) кроме (как), за исключением, помимо, разве что
        

    τί π. τόλμη ; Xen. — что, кроме мужества?, что как не мужество?;

        οὐδὲν ἄλλο π. εἴδωλα Soph. — не что иное как призраки;
        οἴκτισον σφᾶς, πάντων ἐρήμους, π. ὅσον τὸ σὸν μέρος Soph. — пожалей их, не имеющих никого, кроме тебя;
        νῦν δὲ πέπεισμαι π. σμικρόν τί μοι ἐμποδών Plat. — теперь-то я убедился (в правоте Протагора);
        — одна вот только мелочь мешает (соглашаться с ним до конца)

        2) но, однако, и все же
        

    (π. λέγω ὑμῖν NT.)

        II
        дор. πλάν (ᾰ) praep. cum gen. кроме, за исключением
        

    (πάντες π. Κύρου Xen.)

        ἐπιτρέψαι τινί περὴ σφῶν αὐτῶν π. θανάτου Thuc.сдаться кому-л. выговорив себе лишь сохранение жизни

    Древнегреческо-русский словарь > πλην

  • 5 χωρις

         χωρίς
        I
        adv.
        1) отдельно, порознь, врозь
        

    (δοῦναί τί τινι Hom.; κεῖσθαι Her.; οἰκεῖν Dem.)

        χ. θέσθαι τι Thuc. — отложить в сторону, спрятать про запас что-л.;
        χ. γενόμενοι Xen.разделившись на отдельные группы

        2) лично, по личному мнению
        

    χ. αἰτιᾶσθαί τινα Soph.обвинять кого-л. по личному впечатлению, т.е. не спросив его в чем дело;

        εἰ δ΄ ἐμοὴ φίλος ὅδ΄ ἐστί, χ. τοῦτο κοὐ κοινὸν στρατῷ Eur. — если он мне дорог, то это чувство мое личное, а не (всего) войска;
        ἔστησαν δὲ τρόπαιον, ἰδίᾳ μὲν Λακεδαιμόνιοι χ. δ΄ Ἀθηναῖοι Plut. — они воздвигли трофей:
        — лакедемоняне - свой, а афиняне - свой

        3) кроме того, сверх того
        

    χ. δὲ χρυσίου ἀσήμου Thuc.кроме того (имелось) золото в слитках

        4) не считая, за исключением
        

    χ. ἢ ὁκόσοι σφι ἱροὴ ἀποδεδέχαται Her. (египтяне едят животных), за исключением тех, которые считаются у них священными

        5) различно, иначе
        

    χ. ᾤμην εἶναι τὸ συνεῖναί τε ἀλλήλοις διαλεγομένους καὴ τὸ δημηγορεῖν Plat. — я считал, что беседовать друг с другом - одно, а говорить публично - другое;

        χ. τὸ τ΄ εἶναι καὴ τὸ μή Eur.быть и не быть - вещи разные

        II
        praep. cum gen.
        1) без
        

    (Aesch. etc.; πόνου χ. οὐδὲν εὐτυχεῖ Soph.)

        2) вдали от
        

    (ἀθανάτων Pind.; ἀνθρώπων στίβου Soph.)

        ἐξαμεῖψαι χ. ὀμμάτων τινός Eur.скрыться с чьих-л. глаз

        3) кроме, помимо
        

    χ. τοῦ φόρου ἥρπαζον τοῦτο ὅ τι ἔχοιεν ἕκαστοι Her. — помимо обложения данью, (скифы) грабили все, что каждый имел;

        χ. τῆς δόξης Plat.не говоря об (общественном) мнении

        4) по-иному, иначе
        

    χ. δήπου σοφία ἐστὴν ἀνδρείας Plat. — ведь мудрость не то, что мужество

    Древнегреческо-русский словарь > χωρις

  • 6 αλλα

        I.
         ἀλλά
         (λᾰ) conj.
        1) но (и), а
        

    οὐ μόνον …, ἀ. καί Xen., Plat. etc. — не только …, но и …;

        ἀ. γὰρ ἤδη ὥρα ἀπιέναι Plat.но вот уж пора уходить

        2) все же, однако, все-таки
        

    ἀ. καὴ ὥς Hom. — и все же;

        ἀ. ούδ΄ … Hom. — и все-таки не …;
        ἀ. οὖν … Plat. — но все-таки …;
        οὐ μέν ἀ. Xen. — тем не менее;
        ἀ. νῦν Soph. — хоть теперь, наконец-то

        3) впрочем
        

    ἀ. ταῦτα μὲν τί δεῖ λέγειν ; Soph. — а впрочем, к чему об этом говорить?

        4) так вот, и вот
        

    τοιαῦτα δ΄ ἀ. καὴ σὲ βούλομαι ποιεῖν Soph. — так вот я хочу, чтобы и ты поступал так же;

        ἀ. δεξιὰν πρότεινε χεῖρα Soph.так протяни же мне правую руку

        5) ну что же, пожалуй, ведь, же
        

    ἀ. ἴστε μέν Xen. — вы же знаете;

        ἀ. ὁμολογῶ Plat. — ну что же, я согласен;
        ἀ. εἰκὸς τοῦτόγε φαίνεται Plat. — что ж, это, пожалуй, правдоподобно

        

    ἀ. ἴθι Hom. (да) уходи же;

        ἀ. ἄγε δέ ἴδωμαι Hom. — дай-ка посмотрю;
        ἀ. πορευῶμεθα Xen.так пойдемте же

        7) ( со смыслом усиления) да, же
        

    ἀ. οὐκ ἠγνόουν ἔγωγε, ἄ. σαφῶς ἐγιγνωσκον Plat. — да нет же, я не только знал, но знал отлично;

        ἀ. ἦ ὑστεροῦμεν ; Plat.уж не опоздали ли мы?

        8) ( при вопросе или отрицании) кроме, разве (что)
        

    οὔτις, ἀ. ἐγώ Soph. — не кто иной, как я (сам);

        ἀργύριον οὐκ ἔχω, ἀ. ἢ μικρόν τι Xen. — денег у меня, за исключением небольшой суммы, нет;
        ἀ. ποτὲ καὴ ὀλίγον χρόνον Arst. — разве что недолго;
        τουτὴ τί ἦν τὸ πρᾶγμα, ἀ. ἤ …;
        Arph. — что же это, как не …?

        II.
         ἀλλᾷ
        ἀλλᾷ, ἄλλᾳ
        дор. = ἄλλη

    Древнегреческо-русский словарь > αλλα

  • 7 απειμι

         ἄπειμι
        I
        [εἰμί]
        1) быть далеким
        

    (πάτρης ἀ. Hom.; τινι Xen., Eur.)

        τῶν ἰσίων ἀπόντες Thuc. — оставив свои личные занятия:
        ὅτε ἀπέην ὅσσον ἐπὴ οὖρα ἡμιόνων Hom. — когда он удалился на расстояние борозды, проходимой мулами

        2) отсутствовать
        αἱ οὖσαι καὴ αἱ ἀποῦσαι ἐλπίδες Soph.всевозможные (досл. бывшие и не бывшие) надежды;
        τί τῶν ἀπόντων ἢ τί τῶν ὄντων πέρι ; Eur. — о чем же именно?;
        τινὸς ἀπεόντος Her.не считая (за исключением) кого-л.

        3) нехватать, недоставать
        

    (τινι Thuc., Eur.)

        τί γὰρ ἄπεστί σοι κακῶν ; Eur.какого только горя ты не испытал(а)?

        4) не быть в живых
        

    ἐπεὴ δ΄ ἄπεστι (v. l. ὄλωλε) Eur.когда он мертв

        II
        [εἶμι]
        1) уходить
        

    (γῆς Soph.; ἐκ τοῦ ἱεροῦ Thuc.; εἰς συμπόσιον πρός τινα Diog.L.)

        ἀπό τινος ἀ. Thuc.уходить с чьей-л. территории

        2) переходить, перебегать
        3) возвращать
        

    (ἐπ΄ οἴκου Thuc., οἴκαδε Arph.)

        ἄπιτε ἐς или ἐπὴ τὰ ὑμέτερα Her. — возвращайтесь по домам;
        ὅκως τε ἀπίοι ὅ ποταμός Her.всякий раз как река возвращалась в свое русло

        4) умирать Luc., Diog.L.,
        5) проходить
        

    ὀργέ σὺν τὦ φόβῳ ἄπεισι Xen. — вместе со страхом пройдет и гнев;

        Μαιμακτηριῶνος δεκάτῃ ἀπιόντος Dem.в двадцать первый день мемактериона

    Древнегреческо-русский словарь > απειμι

  • 8 εις

        I.
         εἰς
        ион., дор. и староатт. ἐς praep. cum acc.
        

    (ἐρύσαι νῆα εἰς ἅλα Hom.; ἐμβαλεῖν τι εἴς τι Soph.)

        ἐμβαλεῖν εἰς τέν Ἀττικήν Xen. — вторгнуться в Аттику;
        πέμπειν εἴς τινα Hes., Thuc., Xen.; — послать к кому-л.;
        εἰς ἐλάτην ἀναβῆναι Hom. — взобраться на сосну;
        εἰς τὸ πεδίον καταβῆναι Xen. — спуститься на равнину;
        ἐς πατρὸς (sc. οἶκον) ἀπονέεσθαι Hom. — возвращаться в отчий дом;
        εἰς Ἀθηναίης (sc. ἱερόν) Hom. — в храм Афины;
        ἐς τὸν δῆμον λέγειν Thuc. — говорить (обращаясь) к народу;
        γράμματα ἑάλωσαν εἰς Ἀθήνας Xen. — письмо было перехвачено и доставлено в Афины;
        εἰς (τὸ) πρόσθεν Soph., Plat., Arst.; — вперед;
        εἰς τὸν οὐρανὸν ἅλλεσθαι Xen. — прыгать до неба;
        παραγγέλλειν εἰς τὰ ὅπλα Xen. — призывать к оружию;
        εἰς (τὸ) ὀρθόν Arst. — в прямом направлении, прямо;
        συνελθεῖν εἰς ἕν Arst. — свестись к одному, слиться воедино;
        τῆς γεφύρης τὸ ἐς τέν Σκυθικέν ἔχον Her. — обращенная к Скифии часть моста;
        ἥ εἰς Βοιωτοὺς ὁδός Xen.дорога в Беотию

        2) (редко - местонахождение, преимущ. в результате глаголов движения) в, на
        

    φανήμεναι εἰς ὁδόν Hom. — показаться на дороге;

        παρεῖναι εἰς τὸν ἀριθμόν Xen. — присутствовать на перекличке;
        μετὰ τούτους ὁρᾶται χερσόνησος καὴ λιμέν εἰς αὐτήν Diod.за этими (песчаными холмами) виден полуостров и в нем залив

        ἐς ἠῶ Hom. — до зари;
        εἰς ἕω Arst. — до (следующего) утра;
        ἐς ἠέλιον καταδύντα Hom.до захода солнца (ср. 4);
        ἐς ἐμέ Her. — до моего времени;
        εἰς τότε Plat. — до тех пор, пока;
        εἰς ὅτε Hom. и ἐς οὗ Her. — до тех пор как, пока не;
        εἰς ἄνδρας Plat. — до возмужалости;
        εἰς πότε ; Soph. — доколе?, до каких пор?;
        ἥ εἰς τὸν ἐνιαυτὸν δαπάνη Xen.годичный запас (ср. 4);
        εἰς ἀεί Thuc. — навсегда, на вечные времена

        4) ( момент или положение во времени) во время, в течение
        εἰς τὸ ἐνιαυτόν Arst.в течение года (ср. 3);
        ἐς ὀψέ Thuc. — в поздний час;
        ἐς τέλος Her. — наконец, в конце концов;
        ἐς καιρόν Her. — во-время, кстати

        5) ( предел) до
        

    εἰς ἔτη ἑκατὸν ζῆν Arst.жить до (т.е. не свыше) ста лет

        6) ( приблизительность) около
        7) ( разделительность) по, на
        

    ἐς δεκάδας διακοσμεῖσθαι Hom. — разделиться на десятки;

        ἐς δραχμήν ἑκάστῳ Thuc. — по драхме каждому;
        οἱ ὁπλῖται εἰς ὀκτὼ ἐγένοντο Xen.гоплиты выстроились по восьми в ряд

        

    ἀργύριον ἢ ὅσα εἰς ἀργύριον Arst. — деньги или то, что их заменяет

        9) ( образ или качество) по, в отношении
        

    εὐδόκιμος εἰς σοφίαν καὴ ἰσχύν Plat. — славящийся мудростью и могуществом;

        εἰς τρόπον τινά Luc. каким-л. — способом;
        ἐς τὸ ἀκριβές Thuc. и εἰς ἀκρίβειαν Plat., Arst.; — точно, тщательно

        10) ( мера или степень) по, насколько, сообразно
        

    εἰς δύναμιν и εἰς τὸ δυνατόν Xen., Arst.; — по возможности, насколько возможно;

        εἰς ὅσον ἐγὼ σθένω Soph. — насколько я в силах;
        ἐς τὰ μάλιστα Her.в высшей степени

        11) ( враждебность) против
        στρατεύειν εἰς Ἀττικήν Thuc.воевать против Аттики

        12) ( действие или чувство) к, по отношению к
        

    φιλία ἔς τινα Thuc.дружба к кому-л.;

        δίκαιος εἴς τινα Soph.справедливый к кому-л.;
        δέος ἔς τινα Thuc.страх перед кем-л.;
        τό γ΄ εἰς ἑαυτόν Soph. — что касается его лично;
        ἥ εἴς τι ἀρχή Thuc.власть над чем-л., αἰτία ἐς μαλακίαν Thuc. обвинение в трусости;
        ἐπαινεῖσθαι εἰς δικαιοσύνην Arst. — быть хвалимым за справедливость;
        σκωπτειν εἴς τι Arph.смеяться над чем-л.

        13) ( цель или намерение) для, из, из-за
        

    εἰς κέρδος δρᾶν τι Soph.делать что-л. из-за выгоды;

        ἐς φόβον τινός Hom.на страх кому-л.;
        τὰ εἰς τροφέν ὕδατα Arst. — вода для приготовления пищи;
        ἥ εἰς ἑορτὰς ἐσθής Xen. — праздничная одежда;
        ἀδικεῖν εἰς ὕβριν Arst. — совершать преступления из озорства;
        εἰς τί ; Soph. — для чего?, к чему?

        II.
         εἴς
         εἶς и ἐσσί эп.-ион. (= εἶ См. ει) 2 л. sing. praes. к εἰμί См. ειμι
        III.
         εἵς
         ἕντος part. aor. 2 к ἵημι См. ιημι
        IV.
         εἶς
        Hes. (= εἶ См. ει) 2 л. sing. praes. fut. к εἶμι См. ειμι
        V.
         εἷς
        (эп. тж. ἕεις), μία (эп. тж. ἴᾰ), ἕν, gen. ἑνός, μιᾶς (эп. тж. ἰῆς), ἑνός
        1) один, единый
        

    εἷς οἶος Hom. и εἷς μοῦνος Her. — один единственный;

        πλέν εἷς τις Soph. — за исключением кого-то одного;
        εἷς οὐδείς Her., Thuc., тж. εἷς οὐ Aesch. и εἷς μή Xen. — ни один, решительно никто;
        οὐχ εἷς Aesch., Eur.; — не один;
        εἷς ἕκαστος Her., Plat., Plut.; — каждый в отдельности;
        καθ΄ ἕνα (καθ΄ ἕν) Plat., Arst.; — поодиночке, по одному, но тж. вместе, воедино;
        καθ΄ ἓν ξύμπαντες Plat. — все сразу;
        καθ΄ ἓν γενέσθαι Thuc. — объединиться;
        ἐς μίαν (βουλήν) Hom., Thuc.; — единодушно;
        τὸ ἓν ἐπὴ πολλῶν Plut., Arst.; — единство во множестве;
        ἓν καθ΄ αὑτό Arst. — абсолютное единство;
        ἓν κατὰ συμβεβηκός Arst. — относительное единство;
        εἷς πρὸς ἕνα Dem. и ἓν πρὸς ἕν Plat., Arst.; — ее поставляя одно с другим, т.е. при сравнительном рассмотрении;
        εἷς μὲν …εἷς ( или ἕτερος) δε Xen., Arst.; — один …, другой же, для усиления superl. что ни на есть (εἷς ἄριστος Hom., Soph.);
        εἷς αὐτῶν Thuc. — один из них;
        τὰ ἕνα Arst.единства

        2) некий, какой-то, какой-л.
        

    ἑνὴ τῷ τρόπῳ Plat. каким-л. — способом;

        εἷς ὅ πρῶτος Dem. — первый попавшийся, любой

        3) (= πρῶτος См. πρωτος) первый

    Древнегреческо-русский словарь > εις

  • 9 εκτος

        I.
         ἐκτός
        I
        adv.
        1) прочь, вон
        

    (ῥίπτειν Soph.; ἕλκειν Plat.)

        οὐκ ἐ. εἶ ; Soph. — не уйдешь ли?, т.е. уходи прочь;
        εἰ δ΄ ἐ. ἔλθοις Soph. — если же ты преступишь (клятву);
        ὅ ἐ. Arst. — внешний;
        οἱ ἐ. Plat., Polyb. — посторонние, чужие, иноземцы;
        τὰ ἐ. Eur., Arst. — внешность, внешние вещи или обстоятельства;
        οἱ ἐ. (sc. τοῦ νῦν) χρόνοι Arst.прошлое и будущее

        2) помимо
        

    ἐ. εἰ μή Luc. — если только не, разве лишь

        II
        praep. cum gen.
        1) вне
        

    (τείχεος Hom.; τῆς πολιτείας Arst.)

        πολιτικῶν καὴ στρατειῶν ἐ. γενέσθαι Plat.не быть уже способным к несению государственной и военной службы

        2) кроме, за исключением
        

    (ἀποκτείνειν ἅπαντας ἐ. ὀλίγων Xen.)

        3) сверх, помимо
        

    (ἔχεις τι ἐ. τούτων λέγειν; Plat.)

        4) в стороне от, без
        

    ἐ. πημάτων εἶναι Soph. — не знать несчастий;

        ἐ. πρός τινος αἰτίης εἶναι Her.быть невиновным перед кем-л.

        5) сверх, свыше
        

    ἐπείτε ἐ. πέντε ἡμερέων ἐγένετο Her.по прошествии пяти дней

        6) помимо, вопреки, против
        

    (ἐλπίδος Soph.; δοκημάτων Eur.)

        II.
         ἑκτός
        3
        [adj. verb. к ἔχω См. εχω] могущий быть предметом обладания, которым можно владеть
        III.
         ἕκτος
        I
        3
        [ἕξ] шестой Hom. etc.
        II
        ὅ (sc. μήν - лат. sextilis, позднее augustus) шестой месяц года (согласно римскому календарю, по которому год начинался в марте) Plut.

    Древнегреческо-русский словарь > εκτος

  • 10 εξαιρεω

        (fut. ἐξαιρήσω, aor. 2 ἐξεῖλον, pf. ἐξῄρηκα)
        1) вынимать, извлекать, удалять
        

    (τὸν λίθον, τέν νηδύν Her.; τὸ δέλτα τοῦ ὀνόματος Plat.; τοὺς ὀδόντας Arst.; ἔπος τινὰ ἐκ τῶν τοῦ Ἡσιόδου Plut.)

        τὰ ἱερὰ ἐξῃρημένα Xen.вынутые внутренности жертвенного животного

        2) вынимать, доставать
        

    (πέπλους ἔνθεν, med. ὀϊστὸν φαρέτρης Hom.; λέβητός τι Pind.)

        3) выкапывать, добывать
        4) снимать, срывать
        5) med. убирать
        6) med. выгружать
        

    (τὰ φορτία Hes.; τὸν σῖτον Thuc., Dem.; τὰ ἀγώγιμα Xen.)

        7) опорожнять
        

    (ὅ κέραμος ἐξαιρεόμενος Her.)

        8) отнимать, похищать, увозить
        

    (Μήδειαν ἐκ Κόλχων δόμων Pind.; med.: τέκνα τινί Hom.; τὰ φίλτατα Soph.; ἄνδρα δραπετέν γενόμενον Her.)

        ἐξελέσθαι τινὰ θυμόν Hom.лишать кого-л. жизни

        9) med. оберегать, охранять, освобождать, спасать
        

    (τινὰ τῶν κινδύνων Dem.; τινὰ τοῦ πολέμου Polyb.; τοὺς ἀδικουμένους βίας Plut.)

        ἐ. τινα εἰς ἐλευθερίαν Lys.требовать чьего-л. освобождения

        10) тж. med. отнимать, устранять, рассеивать, прекращать
        

    (τινὸς φόβον Eur. и φόβους Isocr.; med. νεῖκός τινος Eur.)

        ἁμαρτίας ἐξῃρημένης Plat. — с устранением ошибки;
        ἐξελέσθαι φρένας τινί Hom. и τὸν νοῦν τινος Plat.лишить кого-л. рассудка;
        τὸ ἐπιθυμοῦν οὐκ ἐξῃρέθησαν ὑπὸ τοῦ ὀχλώδους Thuc. — трудности не охладили их рвения;
        ἐξαιρεθεὴς ἀδικίαν Plat. — тот, в ком искоренена несправедливость

        11) улаживать
        12) отвергать, опровергать
        

    (τὰς ἐμποδίους δόξας Plat.; med. τὸν ἐναντίον λόγον Arst.; ἐξελέσθαι τέν διαβολήν τινος Plat.)

        13) отвергать, презирать
        14) устранять, исключать
        μητέρας ἐξελόντες Her. — за исключением матерей;
        Σιμμίαν ἐξαιρῶ λόγου Plat. — о Симмии я не говорю;
        τὸ μέσον τινὸς ἐξελεῖν Dem. — пропустить, обойти молчанием середину чего-л.

        15) выделять, обособлять
        

    (τὰς ἀντιμοιρίας, med. τέν οἰκίαν εἰς ἔκτισιν προικός Dem.)

        16) изгонять, прогонять
        17) уничтожать, истреблять
        

    (θῆρας χθονός Eur.; σφῆκας Xen.)

        18) разрушать, разорять, опустошать
        19) захватывать, завоевывать
        

    (πόλιν Thuc.; χωρίον Dem., Plut.)

        πᾶν ἐξαιρεῖ λόγος Eur.слово покоряет все

        20) med. выбирать
        21) выделять, отбирать, предназначать
        ἐξελεῖν τινι τεμένεα Hes.отвести кому-л. лучшие участки;
        med. — отбирать для себя, брать себе (μενοεικέα Hom.; τινα αὑτῷ κτῆμα Soph.):
        δῶρον ἐξελέσθαι τινός Soph.получить от кого-л. дар

        22) культ. посвящать
        ἐξαραιρημένος Ποσειδέωνι Her.посвященный Посидону

    Древнегреческо-русский словарь > εξαιρεω

  • 11 εφιημι

        ион. ἐπίημι (fut. ἐφήσω, aor. ἐφῆκα - эп. ἐφέηκα; med.: impf. ἐφιέμην, aor. ἐφηκάμην)
        1) посылать, отправлять
        2) перегонять
        3) направлять, отводить
        4) ( о животных) подводить, припускать, случать
        

    (τοὺς ὄνους ταῖς ἵπποις Her.; τὸν πῶλον, sc. πρὸς τὸ ὀχεύειν Arst.)

        5) доводить, побуждать, заставлять
        τινὰ χαλεπῆναι ἐ. Hom.приводить кого-л. в бешенство

        6) бросать, метать, пускать
        

    (βέλος τινί Hom.; ὀϊστὸν ἐπί τινι Eur.)

        7) med. метить, целиться
        8) med. стремиться, добиваться
        

    (ἄρξειν, τῆς Ἑλληνικῆς ἀρχῆς Thuc.; τοῦ ἀρίστου Plat.; βεβαιῶσαί τι Arst.; διαποντίων πολέμων Plut.)

        τί τῶν δυσφόρων ἐφίει ; Soph.отчего ты (словно) хочешь растравить (свои) раны (досл. стремишься к страданиям)?

        9) налагать, пускать в ход
        

    ἐ. τινὴ χεῖρας Hom. или χέρα Eur. (лат. manus inferre alicui) — избить, убить или одолеть кого-л.

        10) пускать, бросать, устремлять, направлять, двигать
        

    (τέν ἵππον τισί Her., Plut. и ἐπί τινας Her.; στρατὸν ἐς πεδία Eur.)

        ἐφεῖναι ἰχθύσιν διαφθοράν Soph.бросить рыбам на съедение

        11) ниспосылать, насылать, обрушивать
        

    (Ἀργείοισι χήδεια, ἀεικέα πότμον τινί Hom.)

        ὀργήν τινι ἐ. Plat.обрушивать на кого-л. (свой) гнев

        12) юр. направлять в порядке апелляции, посылать для пересмотра, обжаловать
        

    (δίκην εἴς τινα Dem.; εἰς ἕτερον δικαστήριόν τι Luc.)

        13) юр. вызывать
        14) юр. переносить дело на новое решение, апеллировать
        

    (εἰς τοὺς δικαστάς Dem.; ἐπί τινα Luc.)

        15) отпускать, ослаблять
        

    (τὰς ἡνίας τοῖς λόγοις Plat.; τὸ ἱστίον Arst.)

        ἐφεῖναι γλῶσσαν εἴς τι Eur.дать волю языку против чего-л., т.е. бранить за что-л.

        16) тж. med. разрешать, позволять
        

    (τινὴ ποιεῖν τι Soph., Her., Plut. и τινὰ ποιοῖν τι Aesch., Xen.)

        ἐφέντων ταῦτα πράττειν Xen. — когда они согласились на это;
        πλέν ὧν ὅ νόμος ἐφίησι Plat. — за исключением случаев, когда это допускается законом

        17) тж. med. предоставлять, уступать
        χαίρειν τἄλλ΄ ἐγώ σ΄ ἐφίεμαι Soph. — я охотно уступаю тебе в остальном;
        κάρα τέμνειν ἐφεῖτο τῷ θέλοντι Soph.он перед всеми поручился головой

        18) (sc. ἑαυτόν; тж. med.) пускаться (во что-л), предаваться
        

    (τῇ ἡδονῇ Plat.)

        ἐ. ἰσχυρῷ γέλωτι Plat. — предаваться неудержимому смеху;
        ἐφίεσθαι τῆς φιλοτιμίας Eur. — поддаваться чувству честолюбия;
        αὐλητικῆς ἐφίεσθαι Polyb.заниматься игрой на флейте

        19) med. предписывать, поручать
        

    (τινι ποιεῖν τι Soph., Arph.)

        ὑμέων ἀνδρὴ ἑκάστῳ ἐφιέμενος τάδε εἴρω Hom. — к каждому из вас я обращаюсь со следующими словами;
        ἐπιστολάς τινι ἐ. Aesch.давать кому-л. приказания;
        ἐς τέν Λακεδαίμονα ἐφιέμενος, στρατιάν προσαποστέλλειν ἐκέλευε Thuc. (Брасид) отправил в Лакедемон требование прислать дополнительное войско

    Древнегреческо-русский словарь > εφιημι

  • 12 ισχυς

         ἰσχύς
        - ύος ἥ (ῡ только в двусложных формах, в трехсложных - за редким исключением, ῠ)
        1) (тж. τὸ κράτος τῆς ἰσχύος NT.) сила, могущество
        

    (ἰ. θεῶν, ἰ. βασιλεία Aesch.)

        ἐπὴ μέγα ἐλθεῖν ἰσχύος Thuc.достигнуть большого могущества

        2) мощь, мощность, крепость
        

    (ἰ. σώματος, ἰ. καὴ ῥώμη Plat.)

        ἰσχύες καὴ ἀσθένειαι Plat. — сильные и слабые стороны;
        ἐξ (ὅλης τῆς) ἰσχύος NT.изо всей силы

        3) возможность, способность
        

    ἰ. ἥ κινοῦσα Arst. — движущая сила;

        ἰ. μάχης Thuc. и ἰ. πολεμική Arst. — боевая сила, боеспособность;
        ἰ. γῆς Xen., Soph. — плодородие земли;
        παρὰ ἰσχὺν τῆς δυνάμεως Thuc.ниже (своих) возможностей

        4) сила, твердость
        5) сила, насилие
        

    ἰ. καὴ δίκη Aesch. — сила и право;

        κατ΄ ἰσχύν Aesch. и ἰσχύϊ Plat. — силой, насильно;
        ἢ λόγῳ, ἢ πρὸς ἰσχύος κράτος Soph. — убеждением ли, или силой

        6) укрепленность, неприступность
        

    (χωρίου Thuc.)

    Древнегреческо-русский словарь > ισχυς

  • 13 οτι

         ὅτι
         ὅτῐ
        I
         или ( во избежание смешения с ὅτι II) ὅ τι и- τι n к ὅστις См. οστις
        II
        эп.-ион. тж. ὅττι ( иногда ῑ; ι почти никогда не элидируется)
        1) (после verba dicendi, sciendi, cognoscendi etc.) что
        

    (ἠγγέλθη τῷ Περικλεῖ, ὅ. Μέγαρα ἀφέστηκε Thuc.; ἐπυθόμεθα, ὅ. τὸ πλοῖον ἀφιγμένον εἴη Plat.)

        αἰσθάνομαί σου, ὅ. οὐ δυναμένου ἀντιλέγειν Plat. — я замечаю, что ты не в состоянии возражать;
        Λυκάονας εἴδομεν, ὅ. καρποῦνται Xen. — мы знаем, что ликаонцы заняты сбором урожая;
        ( иногда плеонастически перед — мнимо-косвенной речью, acc. cum inf. и пр.) εἶπεν, ὅ. αὐτός εἰμι, ὅν ζητεῖς Xen. он сказал:
        «я тот, кого ты ищешь»;
        εἶπον, ὅ. πρῶτον ἐμὲ χρῆναι …(= εἶπον, πρῶτον ἐμὲ χρῆναι или εἶπον, ὅ. πρῶτον ἐμὲἐχρῆν) … Plat. — я сказал бы, что прежде всего мне следовало бы …;
        οὐ μόνον ὅ. ἄνδρες, ἀλλὰ καὴ γυναῖκες Plat. — не только (что) мужчины, но и женщины;
        — (эллиптически) πάρειμι δ΄ ἄκων οὐχ ἑκοῦσιν, οἶδ΄ ὅ. Soph. я здесь вопреки своей воле и, уверен в том, вопреки вашей;
        ( в ответах) δῆλον δέ ὅ. Plat. — ясно, что так;
        οὐχ ὅ. — не то, чтобы, т.е. хотя:
        οὐχ ὅ. τῷ ῥήματι οὕτως εἶπες Plat. — хотя ты выразился таким образом;
        ὅ. μή — разве только, за исключением, если не считать или не говоря уже о том, что не, не то что:
        οὐδὲ ἀναπνεῖν, μέ ὅ. λέγειν τι δυνησόμεθα Xen. (не в меру напившись), мы не сможем дышать, не то что говорить что-л.;
        μέ ὅ. ἰδιώτης τις, ἀλλὰ ὅ μέγας βασιλεύς Plat. — не то что какой-нибудь рядовой человек, но и (сам) великий (т.е. персидский) царь;
        (для усиления superl.) — по возможности, как можно:
        ὅ. τάχιστα Hom. и ὅ. τάχος Her. — как можно быстрее;
        ὅ. πλεῖστον χρόνον Xen.как можно дольше

        2) что касается, в отношении того что, поскольку
        

    ὅ. δὲ καὴ ἐμὲ οἴει εἰπεῖν τοῦτο, παρήκουσας Plat. — что же касается того, что, по-твоему, и я это сказал, (здесь) ты ослышался;

        ἆρά τίς σοι δοκεῖ ἀδικῶν ἄνθρωπος σωφρονεῖν, ὅ. ἀδικεῖ ; Plat. — разве несправедливо поступающий человек кажется тебе разумным в своей несправедливости?

        3) (потому) что, из-за того что
        

    (χωόμενος, ὅτ΄ ἄριστον Ἀχαιῶν οὐδὲν ἔτισας Hom.)

        ὅ. τί ; Dem., ὅ. δέ τί γε ; и ὅ. δέ τί μάλιστα ; Plat. или ὅ. τί δη ; Luc.почему же это?

    Древнегреческо-русский словарь > οτι

  • 14 παλαισμα

        - ατος (πᾰ) τό
        1) схватка (в борьбе), состязание, тур
        

    παρὰ ἓν π. ἔδραμε νικᾶν Her. (Тисамен) одержал победу (во всех состязаниях) за исключением одного;

        τὰ τρία παλαίσματα Plat.три формы (Олимпийских) состязаний

        2) тж. pl. борьба
        

    (παλαίσμαθ΄ ἡμῶν ὅ βίος, sc. ἐστίν Eur.)

        π. λῦσαι Soph.ослабить или прекратить борьбу

        3) хитрость, уловка, ловкий прием
        δεινὸν π. Xen. — замечательная выдумка;
        π. δικαστηρίου Aeschin.попытка увернуться от суда

    Древнегреческо-русский словарь > παλαισμα

  • 15 παρα

        I.
         παρά
         πᾰρά
        I
         (ρᾰ), эп.-поэт. πᾰραί и ( обычно перед δέ, часто перед π и ν, реже перед γ, ζ, ξ, σ, τ и др.) πάρ adv. подле, возле, рядом, вблизи Hom.
        

    κατεῖδον δὲ δύ΄ Αἴαντε …, παρὰ δὲ Μηριόνην Eur. — я увидел обоих Эантов …, а рядом Мериона

        II
        эп.-поэт. πᾰραί и πάρ (см. παρά См. παρα I)
        1) praep. cum gen.:
        (1) от, со стороны
        

    παρὰ νηῶν или ναῦφιν ἀπονοστήσειν Hom. — вернуться от кораблей;

        ἐλθεῖν παρά τινος Hom.прийти от (лица) кого-л.;
        τὰ παρὰ βασιλέως ἀπαγγεῖλαι Xen. — объявить условия от имени царя;
        ὅ παρ΄ ἐμοῦ Xen. — мой посланец;
        δέχεσθαί τι παρά τινος Thuc.получить что-л. от (у) кого-л.;
        νόστοιο τυχεῖν παρά τινος Hom.получить возможность возвращения (на родину) благодаря кому-л.;
        λαμβάνειν τι παρά τινος Xen., Soph.; — брать (отнимать) что-л. у кого-л.;
        ἀκούειν (μανθάνειν, πυνθάνεσθαι) παρά τινος Her.слышать (узнавать) от кого-л.;
        πρίασθαί τι παρά τινος Hom.покупать что-л. у кого-л.;
        παρ΄ αὑτου τι εὑρίσκειν Plat.самому изобрести что-л.;
        παρ΄ ἐμαυτοῦ οὐδὲν αὐτῶν ἐννενόηκα Plat. — сам от себя я ничего из этого не придумал (бы);
        παρ΄ ἑωϋτοῦ διδόναι Her. — (вы)давать из собственных средств;
        νόμον θεῖναι παρά τινος Plat.провести закон по чьему-л. указанию;
        τῆς παρά τινος εὐνοίας ἐπιμελεῖσθαι Xen.стараться заручиться чьим-л. расположением

        (2) в знач. лат. a(b) при abl. auctoris
        

    τὰ παρὰ σοῦ λεγόμενα Xen. — сказанное тобою;

        ἥ παρ΄ ἐκείνου τιμωρία Xen. — исходящее от него взыскание, т.е. налагаемое им взыскание;
        παρὰ πάντων ὁμολογεῖται Xen. — всеми признается;
        ἥ παρὰ τῶν ἀνθρώπων δόξα Plat. — людская молва, общественное мнение

        (3) рядом с, возле, близ, у
        

    παρ΄ Ἰσμηνοῦ ῥείθρων Soph. — у вод (реки) Исмена;

        παρὰ Κυανεᾶν σπιλάδων Soph.близ Кианейских скал

        2) praep. cum dat.:
        (1) рядом, при, у
        

    (παρά τινι μένειν, στῆναι и κεῖσθαι Hom.)

        παρὰ θύρῃσιν Hom. — у ворот, перед домом;
        δαίνυσθαι παρ΄ ἀλόχῳ καὴ τέκεσσιν Hom. — обедать (сидя) рядом с женой и детьми;
        παρά τινι μέγα δύνασθαι Plat.обладать большой властью над кем-л. или пользоваться большим авторитетом у кого-л.;
        παρ΄ ἑωυτοῖσι Her., παρ΄ ἑαυτῷ Xen.у себя (на родине или дома);
        παρ΄ ἑαυτῷ γενέσθαι Plut.прийти в себя

        (2) к
        

    φοιτᾶν παρά τινι Plut., Luc.; — приходить к кому-л., посещать кого-л.

        (3) перед (лицом), в присутствии, при
        

    (παρὰ τῷ βασιλεῖ Her.; παρὰ δικασταῖς Thuc.)

        παρὰ Δαρείῳ κριτῇ Her.по суждению Дария

        (4) в течение, во время
        παρὰ τοῖς ἐμφυλίοις πολέμοις Plut.во время междоусобных войн

        

    οἱ παρ΄ ἐμοί Xen. — мои (близкие, родные или слуги);

        οἱ παρ΄ ἡμῖν ἄνθρωποι Plat.наши соотечественники или современники;
        τὰ παρ΄ ἐμοί Xen. — мои дела (обстоятельства, условия, средства);
        ἥ παρ΄ ἡμῖν πολιτεία Dem. — наше государство;
        ὅ παρ΄ αὐτῷ βίοτος Soph.своя собственная жизнь

        3) praep. cum acc.:
        (1) (по направлению) к
        

    (ἴμεν παρὰ νῆας Hom.; πέμπειν τινὰ παρά τινα Xen.)

        ἥ παρά τινα εἴσοδος Xen.доступ к кому-л.;
        παρ΄ ἀσπίδα Xen. — в направлении щита, т.е. в левую сторону, влево

        (2) у, при, близ
        

    παρὰ τέν ὁδόν Xen. — у или близ дороги;

        παρὰ τέν θάλατταν Plat. — у (на берегу) моря;
        ἥ παρὰ θάλασσαν Μακεδονία Thuc. — приморская Македония;
        παρ΄ ὄμμα Eur.перед глазами

        (3) вдоль, мимо
        

    παρὰ θῖνα θαλάσσης Hom. — вдоль морского берега;

        παρὰ τέν Βαβυλῶνα παριέναι Xen.миновать Вавилон

        (4) в течение, во время
        παρὰ πότον Xen. — во время попойки;
        παρὰ τέν κύλικα Plut.за бокалом (вина)

        (5) в минуту, в момент
        

    παρὰ τὰ δεινά Plut. — в минуту опасности;

        παρ΄ αὐτὰ τἀδικήματα Dem. — в самый момент преступления;
        παρ΄ ἕκαστον και ἔργον καὴ λόγον Plat.по поводу каждого действия и (каждого) слова

        (6) наряду с, по сравнению с, в сопоставлении с
        παρὰ τὰ ἄλλα ζῷα Xen. — по сравнению с другими живыми существами;
        παρὰ τὰ ἐκ τοῦ πρὴν χρόνου Thuc. — по сравнению с тем, что было раньше

        

    παρ΄ ὀλίγον ποιεῖσθαί τινα Xen.невысоко ставить кого-л.;

        παρ΄ οὐδὲν ἄγειν τι Soph.не придавать никакого значения чему-л.;
        παρ΄ ὅσον Luc. (настолько) насколько;
        παρὰ τοσοῦτον Thuc. — вот насколько, вот до чего

        

    παρ΄ ἦμαρ Soph., παρ΄ ἑκάστην ἡμέραν Plat., Xen.; — изо дня в день, день ото дня;

        παρ΄ ἐνιαυτόν Plut. — из года в год;
        παρὰ μῆνα τρίτον Arst. — каждый третий месяц, т.е. раз в три месяца;
        πληγέν παρὰ πληγήν Arph. — удар за ударом;
        ἓν παρ΄ ἕν Plut.одно за другим

        (9) в соответствии с, на основании, по
        

    ὀνομάζειν τι παρ΄ ὃ βουλόμεθα Plat.называть что-л. так, как мы хотим;

        οὐ παρὰ ταῦτ΄ ἐστιν (sc. τὸ κοινόν) Isocr.не от этого зависит общественное благо

        (10) вследствие, из-за
        

    (παρὰ τέν ἀμέλειαν Thuc.; μέ παρὰ ἀποδειλίασιν, ἀλλὰ παρὰ εὐλάβειαν Polyb.)

        (11) за исключением, кроме, помимо
        

    (παρὰ πέντε ναῦς Thuc.; παρὰ πάντα ταῦτα ἕτερόν τι Plat.)

        οὐκ ἔστι παρὰ ταῦτ΄ ἄλλα Arph. — ничего кроме этого невозможно, т.е. иначе нельзя;
        ἀεὴ παρ΄ ὀλίγον ἢ διέφευγον ἢ ἀπώλλυντο Thuc. (афинские войска) были постоянно на волосок то от спасения, то от гибели;
        παρ΄ ὀλίγον ἀπέφυγες ὄλεθρον Eur. — ты едва избежал гибели;
        παρὰ τρεῖς ψήφους Dem.так как не хватало трех голосов

        (12) против, вопреки, сверх
        

    πὰρ δύναμιν Hom. — сверх (своей) возможности;

        παρὰ μοῖραν Hom. — вразрез с обычаями;
        παρ΄ ἐλπίδα Aesch., или παρὰ δόξαν Plat. — против ожидания;
        παρὰ τὰ σοὴ δοκοῦντα Plat. — вопреки тому, что тебе желательно;
        παρὰ τὰς σπονδάς Xen. — в нарушение перемирия;
        παρὰ νοῦν θροεῖν Soph. — говорить безрассудно;
        παρὰ τέν ἑωυτῶν φύσιν Her.наперекор их собственному характеру

        II.
         πάρα
        I
         анастрофически = παρά См. παρα II
        II
        (= πάρεστι См. παρεστι или πάρεισι)
        1) есть, имеется
        

    ὄψις οὐ π. Soph. (вы лично) этого не видели

        2) можно, дозволено, следует

    Древнегреческо-русский словарь > παρα

  • 16 παρεκ

         παρέκ
        παρέκ, παρέξ..., πάρεξ
        I
        adv.
        1) мимо, дальше, прочь
        

    (ὠθεῖν, νηχέμεναι Hom.)

        2) рядом, возле
        

    (στῆναι Hom.)

        3) уклоняясь от истины, неверно
        

    (ἀγορεύειν Hom.)

        4) о чем-л. другом
        

    π. μεμνώμεθα Hom.вспомним о другом

        5) сверх того, помимо
        

    ταῦτα π. δὲ μηδέν Polyb.ничего сверх этого

        6) за исключением, кроме
        

    π. ἢ ὅσον οἱ Σκύθαι ἦρχον Her.не считая времени господства скифов

        II
        πᾰρές и πάρεξ в значении praep.:
        1) cum gen.:
        (1) в стороне от, на некотором расстоянии от
        

    (ὁδοῦ, λιμένος Hom.)

        (2) помимо, сверх
        2) cum acc.:
        (1) (вон, прочь) из
        

    (ἅλα Hom.)

        (2) мимо, прочь от
        

    (π. τέν νῆσον ἐλαύνετε νῆα Hom.)

        (3) рядом, возле
        

    (δοῦρα Hom.)

        (4) помимо, без ведома
        

    (Ἀχιλῆα Hom.)

        (5) вопреки, вразрез с
        

    π. νόον Hom.безрассудно

    Древнегреческо-русский словарь > παρεκ

  • 17 περιτιθημι

        (aor. 1 περιέθηκα, aor. 2 περιέθην; Hom. только in tmesi) тж. med.
        1) накладывать кругом
        

    (ξυλα Hom.)

        2) надевать

    (κυνέην τινί Her.; χλαμύδα τινί NT.)

    ; med. надевать на себя
        

    (ξίφος ὤμῳ Hom.; στρεπτόν Xen.; στέφανον Eur.)

        3) строить кругом
        4) прибавлять, приставлять
        5) придавать, сообщать
        

    (μέγεθος καὴ κάλλος π. τινί Arst.)

        6) налагать, навязывать
        7) давать, передавать
        

    (βασιληΐην τινί Her.; τὸν κάλλιστον ὄνομα τῇ πόλει Thuc.)

        π. ἀτιμίαν τινί Thuc.наносить кому-л. оскорбление;
        τέν ἐλευθερίην π. τινί Her.даровать кому-л. свободу;
        π. στρατηγίαν τινί Polyb.возложить на кого-л. командование

        8) приписывать
        9) перен. облекать
        

    π. πίστιν τινί Aeschin.облечь кого-л. (своим) доверием;

        π. τινὰ ὕβρει Diog.L.преисполнить кого-л. гордостью

    Древнегреческо-русский словарь > περιτιθημι

  • 18 τρεχω

         τρέχω
        дор. τράχω (fut. δρᾰμοῦμαι - ион. δραμέομαι, aor. 2 ἔδρᾰμον - Eur., Arph. ἔθρεξα, pf. δεδράμηκα)
        1) бежать, бегать
        

    (βαδίζειν καὴ τ. Plat.)

        οὐ τοῦ θέλοντος, οὐδὲ τοῦ τρέχοντος погов. NT. (это не во власти) ни хотящего, ни бегущего, т.е. ни единого человека

        2) пробегать
        τ. ῥόθια Eur.проноситься по волнам

        3) бегом устремляться, набегать
        ἐπὴ καρδίαν ἔδραμε (v. l. δράμε) σταγών Aesch.кровь хлынула к сердцу

        4) быстро кружиться
        

    (πόδεσσι Hom.)

        τὸ τρὺπανον τρέχει Hom.бурав вращается

        5) ( о бегунах) состязаться
        

    τ. στάδιον Plut. — состязаться в беге;

        εἰς κενὸν τ. NT.напрасно суетиться

        6) быть вовлекаемым, подвергаться:
        

    (ἀγῶνα) τ. περί τινος Her. бороться за что-л.; δραμεῖν φόνου πέρι Eur. подвергнуться преследованию за убийство; τ. τέν ἐσχάτην Polyb. подвергаться крайней опасности; παρ΄ ἓν πάλαισμα ἔδραμε νικᾶν Her. за исключением одного состязания, он (во всех прочих) одержал победу

    Древнегреческо-русский словарь > τρεχω

  • 19 αποτελώ

    (ε) (αόρ. απετέλεσα и αποτέλεσα) μετ.
    1) составлять, образовывать; 2) представлять собой, являться;

    αποτελούμαι — состоять, включать;

    § αποτελώ εξαίρεση — быть исключением

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > αποτελώ

  • 20 ειμή

    επίρρ. кроме, за исключением;

    δεν παρευρέθησαν, ειμή μόνον οι στενοί συγγενείς — никого не было, кроме самых близких родственников;

    δεν κάνει άλλο ειμή να... — он только и делает что...

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > ειμή

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»